手机浏览器扫描二维码访问
如果他没记错的话,主编明明在工作群里@了全员,让所有人都赶在九点来公司开会。
他下意识地问了一句:“其他人呢?”
副主编推了一下眼镜道:“大家都有事。”
白思君立马了然,主编没有在群里说为什么开会,那些有经验的职场老油条都知道不会是什么好事,所以都找了各种各样的理由来推脱。
像这种工作日之外的临时会议,只要有正当理由,即使不来主编也不好说什么。也只有像白思君和另外两个同事那样的老实人,以及新进公司的梁茹才会老老实实地赶来。
事情确实不是什么好事,鸿途文化去年引进的一本日文推理小说被爆译者抄袭,现在豆瓣和贴吧都已经闹得沸沸扬扬。
这本小说在鸿途拿下版权之前,贴吧就有粉丝自行翻译,而编辑没有事先确认这一点,现在野生译者跳出来说鸿途发行的版本抄袭了他的译本。
其实译本和译本之间很难判定抄袭,因为原文就摆在那里,即使翻译是在原文的基础上进行再创作,也总跳不出原文的圈,因此必然有许多相似之处。
但问题出就出在,野生译者在译本里加入了他的独创性翻译,而鸿途的版本里原封不动的出现了这个翻译。
译者在翻译小说的时候,需要对小说里提到的所有内容进行确认,如果发现原文里出现常识性错误,则需要在文档里添加批注,提示编辑注意。
编辑在校对时,也需要再次进行确认,如果原文里确实出错,则需要在小说出版时添加上“编者注”。
出事的这本推理小说是日本作家以二战为背景创作的故事,故事发生在欧洲战场,主角是一队美国大兵。
里面有个情节是男主人公阅读《花花公子》杂志,但实际上这个杂志在二战时期还不存在,是之后的越南战争期间才开始在大兵中流行起来。
野生译者发现了这个问题,但他没有指出,而是选择了模糊处理,因此他没有译出杂志名,而是译为了“黄色杂志”。
而鸿途发行的版本里,这个地方和野生译者的翻译一模一样。
之后再进行仔细对比,鸿途的版本确实有许多地方有“借鉴”之嫌,目前舆论都站在了野生译者的那一边。
然而这还不是最大的问题,最大的问题是这本小说的责任编辑黄倩已在年前跳槽,现在公司里没有任何人来担责。
白思君有很不好的预感,因为他去年还在做助理编辑时,帮黄倩校对过这本小说。
果然,主编在说完事情经过后,眼神直接落在白思君身上,用不容商量的口吻说道:“据我所知,这本小说你参与了校对,现在这件事情希望你主动负起责任。”
“等一下。”白思君连忙打断,“我确实参与了校对,但只是帮忙检查错别字,书的内容并不是由我来确认。”
校对是一项很复杂的工作,有时为了确认书里提到的无关紧要的一个点,可能也需要花上大半天的时间。
打工人死在了打工路上,悲催不?舒禾:真,真真的悲催!!哪知更悲催的在后头,一睁眼,变成了一只脏兮兮的小乞丐……。怀疑,挣扎,自我安慰,认命,摆烂……手拿的舒禾突然听到,各大仙门开始招人啦!!!新鲜出炉的36计立马丢在脑后,御剑飞行,翱翔天际的潇洒谁不爱?摩拳擦掌,嘿嘿嘿,姐来啦!可惜“仇人”上门,一“馒”之争,牵涉......
天字第一当情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的其他类型小说,天字第一当-骑马钓鱼-小说旗免费提供天字第一当最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...
一个失意的中年人,偶然间得到一个可以预知未知之事的本事,他将会做什么呢?是选择依旧平凡,还是选择走向世界巅峰。。。。。。......
╭⌒╮¤`╭╭⌒╮╰-----书香门第【轻舞叶飞扬】为你整理 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~附:【本作品来自互联网,本人不做任何负责】内容版权归作者所有![农门桃花香/花椒鱼著]一觉醒来,发现自己穿越成了一个地地道道的村姑。村姑就村姑吧!姑娘我只想过平凡日子,种种田,养养花。虾米?为情自杀?情郎死了,她却被...
救人差点被水鬼缠上当替身,周北平表示,舍己救人压力山大啊。“叮咚,鬼界大善人系统开启!”帮吊死鬼完成临死遗愿,帮饿死鬼送去元宝蜡烛,帮风流鬼烧些纸人娃娃。从此之后,行走阴阳两界,功盖十殿阎罗。...
【男强女强+公路冒险+神秘文化+撩王】颜颜爷爷失踪了,只留下一张神秘的矿山寻宝图,上头圈出了镜面砂、蓝铜矿、孔雀石、白蛤等……全是能入画的颜料。在这宝图上,爷爷只留下几个字——找到它。作为找爷爷唯一的线索,颜颜踏上寻矿之路,却没想到会牵扯宋朝失传宝书《石色手札》,接连遭逢杀身之祸。更没想到原来古代颜料师还分石色、水色二脉,而她,是石色传人。随着真相抽丝剥茧,一个关于失传技艺的惊天阴谋渐渐浮现……...